Языковые особенности на Мальдивах
Пытаясь поговорить с местным населением, вы можете столкнуться с некоторыми трудностями. Даже если, следуя разговорнику, который вы купите в Мале, вы сможете задать вопрос.
И даже если произойдет чудо и ваш собеседник поймет его, не смотря на ваше произношение, то уже понять ответ будет совершенно невозможно, разве что мальдивец укажет на него в разговорнике.
Хотя и это вряд ли, потому что почти никто из местного населения не знает латиницы. Так что в этом плане немножко туговато. Так что мальдивцы стараются обходиться жестами и улыбками, говоря, “привет” или же “до свидания”.
В языке мальдивцев даже нет специальных слов, которые обозначают благодарность, то есть «пожалуйста» или «спасибо».
Использовать выражение «хелоу» стало нормой, так же как «ассалам алейкум». Так же можно говорить «кихинэ», что воспринимается как «Ну, как дела?».
Что касается прощания, то здесь лучше использовать «дхане» (ухожу). «Хорошо» или «окей» заменяем словом «ран’галху», которое так же можно использовать, как ответ на приветствие.
Ещё одна отличительная черта мальдивцев то, что они часто называют друг друга по фамилии, как женщин (которые очень редко берут фамилию мужа) так и мужчин.
Для тех, кто первый раз собирается на Мальдивы, важно учесть тот момент, что на радушные объятья от местного населения не стоит рассчитывать.
И это, не потому что местные жители не воспринимают туристов, или как-то сторонятся их. Это сам менталитет мальдивцев. Они далеко не такие эмоциональные, как итальянцы или же даже русские.
Но это отнюдь не характеризирует их как негостеприимный народ. Просто они немного замкнутые, даже по отношению к своим. Так что не стоит сильно удивляться.